• Mir sind so die erste und letzte Zeile irgendwie letzte Nacht in den Sinn gekommen, und da habe ich einfach mal was draus gebastelt. ^^


    Wenn Hitze und Glut Berge zerschmettern,
    Rauchsäulen gen Himmel klettern,
    Pflanzen und Menschen verwelken gleichermaßen,
    da dies Luft und Gift durch Naturs Lungen fraßen,


    Werde ich jene strafen,
    die zerstören, nachdem sie schaffen.
    Und werde aller Welt Wesen
    über diese Götter erheben.


    Denn ich bin ein Titan.


    [EDIT]

    Steam-Profil


    "When the world rots, we set it afire. For the sake of the next world. It's the one thing we do right, unlike those fools on the outside." - Corvian Settler (Dark Souls 3)

    "People are paying me to rob them." - Spiffing Brit playing M&B2

    2 Mal editiert, zuletzt von DarthFrankiboy ()

  • Ich hatte mich erst gewundert ob du nun aus "Schaf" ein Verb gemacht hast, und was es bedeuten soll, oder ob du dich bei "schlafen" verschrieben hast, was in dem Kontext keinen Sinn ergäbe.
    Stilistische Mittel machen wenig Sinn, wenn der Inhalt dadurch unkenntlich wird (sorry für die harschen Worte, ist nicht böse gemeint :) )


    Gruß

  • Hmm, immer schwierig sich vorzustellen, ob andere das so schnell verstehen.


    Ist es mit einem "er-" davor besser? Ich denke schon, auch wenn es grammatikalisch immer noch nicht korrekt ist, aber meine Güte, Lyrik. ^^ Ich ändere das mal, auch wenn das den Rythmus an der Stelle verändert.

    Steam-Profil


    "When the world rots, we set it afire. For the sake of the next world. It's the one thing we do right, unlike those fools on the outside." - Corvian Settler (Dark Souls 3)

    "People are paying me to rob them." - Spiffing Brit playing M&B2


  • Ich find in dem Fall den Sinn wichtiger als den Perfekten Reim. Ein unreiner tuts auch ;)

  • Jetzt wo du es sagst, passt das sogar mit den zwei folgenden Versen besser in die Strophe. Danke.


    Aber die restlichen Änderungen passen nicht wirklich, da ich mit der ersten Strophe ein "Wenn" einleite und dann passt es nicht mit "Ich" zu beginnen. Und das "nachdem" ist mir auch wichtig, weil es sonst so klingt, als würden die "Götter" nur explizit das zerstören, was nur von ihrer eigenen Hand stammt.

    Steam-Profil


    "When the world rots, we set it afire. For the sake of the next world. It's the one thing we do right, unlike those fools on the outside." - Corvian Settler (Dark Souls 3)

    "People are paying me to rob them." - Spiffing Brit playing M&B2

  • Das Nachdem stört (meiner Meinung nach) den Fluss, Ich würd dann das Wort an dieser Stelle ganz weglassen, und statt Dessen:


    Zitat

    Werd[e] ich jene [gern be / ewig] strafen,
    die zerstören, was erschaffen'.


    Das "e" würd Ich einfach des Flusses wegen weglassen.
    Vor das "strafen" eine der beiden Auswahlen, wegen der Silbenzahl.
    In der zweiten Zeile das "sie" weg und das "schaffen" mit einem "er" erweitern.


    Durch das ' implizierst du das der Satz aus stilistischen Gründen gekürzt wurde, und man kann sich in dem Zusammenhang denken, das gemeint ist "was erschaffen wurde".


    Hoffe Ich zerropp dir dein Gedicht nicht zu viel Franky^^


    Gruß

  • Ne, ich habe jetzt mehrmals die Versionen durchgesprochen und diese Änderung lässt mich stolpern und reißt mich etwas aus dem Hass. So wie es ist bzw. so wie ich es aufsage, passt es recht gut. Nach Kommas so gut wie keine Pause und bei den Punkten eine längere.

    Steam-Profil


    "When the world rots, we set it afire. For the sake of the next world. It's the one thing we do right, unlike those fools on the outside." - Corvian Settler (Dark Souls 3)

    "People are paying me to rob them." - Spiffing Brit playing M&B2

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!